Photo of Kim Yuna, courtesy of UPI / Alamy Stock Photo / Molly Riley
Is this idea of mass frustration distinctly Korean, or is it more international in scope? In her ongoing column on untranslatable…
Veronica Esposito
-
- Photo by Enrique / stock.adobe.comIn her ongoing column of untranslatable words, Veronica Esposito considers the Japanese art of wabi-sabi and how its iconic image of an aged, cracked bow…
-
Photo courtesy of Castle Rock Entertainment / RGR Collection / Alamy Stock PhotoFrom the Middle Ages to Seinfeld, schlemiel and schlimazel characters enjoy an interesting history. Veronica Esposito tr…
- In her column Untranslatable, Veronica Esposito considers why various words are so difficult to translate. Here, she looks at the famously difficult Tshilubà word ilunga and wonders what…
-
Caspar David Friedrich, Wanderer über dem Nebelmeer (1817), oil on canvas, 119.5 x 99.5 x 9 cm bpk Bildagentur / Hamburger Kunsthalle, SHK / Elke Walford / Art Resource, NY What is sehnsucht…
-
In her new, ongoing column, Veronica Esposito highlights an untranslatable word—its history, its contemporary usage, and why it’s so hard to translate. To begin this new project, Esposito delves into…
-
Guadalupe Nettel, Samanta Schweblin, Mónica Ojeda, and other Latin American women writers are responding to themes that particularly speak to a younger, female audience—bodily autonomy, redefiniti…
-
Still from Portrait of a Lady on Fire (Lilies Films / Arte / Hold Up Films, 2019) What to make of the arrival of an LGBT period drama from the time of Louis XV into the twenty-first cent…
- Barbara Epler started working at New Directions after graduating from college in 1984, and she has been its president and publisher since 2011. In 2015 Poets & Writers…
- Since 2003, Jessica Cohen has published over twenty books translated from Hebrew to English. Among other honors, she shared the 2017 Man Booker International Prize with author David Grossman for…
- Ari Larissa Heinrich / Photo by Tara Pixley Ari Larissa Heinrich is the translator of Qiu Miaojin’s Last Words from Montmartre (New York Review Books) and Chi Ta-wei’s The Membranes…
-
Margaret Jull Costa is one of the most accomplished and decorated translators currently at work. A translator for over thirty years, she debuted with a translation of The Hero of the Big Hou…
- Yasmine Seale is a writer and literary translator living in Istanbul. Her essays, poetry, visual art, and translations from Arabic and French have appeared widely, including in Harper’s,…
- Photo by Camila Valdés Megan McDowell has translated many contemporary authors from Latin America and Spain, including Alejandro Zambra, Samanta Schweblin, an…
-
Bonnie Huie’s translations include Qiu Miaojin’s Notes of a Crocodile, which won the Lucien Stryk Asian Translation Prize and was longlisted for the PEN Translation Prize. She is also th…
- Emma Ramadan is a literary translator based in Providence, Rhode Island, where she is the co-owner of Riffraff, a bookstore and bar. She is the recipient of an NEA Translation Fellowship, a PEN/H…
- John Keene is the author of Counternarratives, which received an American Book Award and the Republic of Consciousness Prize. He is also the recipient of a Lannan Literary Award and a Ma…
-
Antonia Lloyd-Jones has translated works by many of Poland’s leading contemporary novelists, including Nobel Prize winner Olga Tokarczuk, Jacek Dehnel, Mariusz Szczygieł, and Artur Domosławski. S…
- Ottilie Mulzet is the principal English-language translator of Hungarian author László Krasznahorkai, winner of numerous international honors. Together, they received the 2019 National B…
-
In this new feature, Veronica Esposito interviews emerging translators who are changing the way we read world literature and beginning to reshape the translation field. While opening bookstores, lea…